Mary Suite No. 1 / 玛丽组曲之一
by Yan An, translated by Chen Du and Xisheng Chen
Mary you woman
I met you last year
As well as this year
The other I beyond myself
Is captivated by you upon seeing you
Under the dim starlight of some era
Mary I am a good boy
Only you know
I am a good boy so fond of wallowing
Only you know oh the obsessive I
Have been fagged out by chasing you
And then like a stray ghost
Let out wretched yowls
Still reverberating today
In some parts of the world
Mary have you ever heard a man yowl-howling
Are you a good woman ever been touched
By these forlorn poignant howls
Mary a woman with tight flesh and healthy bones
Loving to look straightforward with dazed eyes
Only knowing to walk forward
Occasionally showing a smiley yet joyless face
Never easily displaying her red lips and white teeth
Sitting alone melancholily among the crowd
With her sharp countenance but speechless
Mary I have met you
As well as in my last life
A woman dragging me into deep water like baggage
Keeping me obediently still
Has caused me, buried in the deepest depths
With a heart more searing than an iron block burnt red
Easier to burst than a balloon
Thus more inclined to be indulged,
To long to minute by minute
Without any explanation or hesitation
Devote myself to you
玛丽 你这个女人
去年我见过你
今年我见过你
我之外的另一个我
在某个世代的昏暗的星光下
一见你就迷上了你
玛丽 我是一个好男孩
只有你知道
我是一个多么喜欢沉迷的好男孩
只有你知道 沉迷的我啊
因追逐你而精疲力竭之后
像一个迷途的幽灵
曾经发出的凄惨号叫
至今还在世界的某种部位
回响
玛丽 你是否听到过一个人在号叫
你是否是被这凄迷的号叫打动过的
好女人
玛丽 一个肉紧骨健的女人
一个眼光迷离 喜欢平视
只知向前走去的女人
一个偶尔露出笑容但不见笑意的女人
一个红嘴唇和白牙齿
从不轻易开启的女人
一个众人之中默然独坐
只有锐利的表情而没有语言的
女人
玛丽 我见过你
我的上一个世代也见过你
一个把我像拖包袱一样拖向深水
让我乖乖地待着不许动的女人
让埋在最深处的那个我
提着比烧红的铁块更滚烫的心
比气球更容易憋破
而且更倾向于沉溺的心 每时每刻
都不由分说地期盼着
为你而献身